Genesis 35:18
LXX_WH(i)
18
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1161
PRT
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
V-PAN
αφιεναι
G846
D-ASF
αυτην
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G599
V-IAI-3S
απεθνησκεν
G1063
PRT
γαρ
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G846
D-GSM
αυτου
G5207
N-NSM
υιος
G3601
N-GSF
οδυνης
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G3962
N-NSM
πατηρ
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G846
D-ASM
αυτον
G958
N-PRI
βενιαμιν
Clementine_Vulgate(i)
18 Egrediente autem anima præ dolore, et imminente jam morte, vocavit nomen filii sui Benomi, id est, Filius doloris mei: pater vero appellavit eum Benjamin, id est, Filius dextræ.
DouayRheims(i)
18 And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, the son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, the son of the right hand.
KJV_Cambridge(i)
18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
Brenton_Greek(i)
18 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχὴν, ἀπέθνησκε γάρ, ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, υἱὸς ὀδύνης μου· ὁ δὲ πατὴρ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Βενιαμίν.
JuliaSmith(i)
18 And it will be in her soul going forth (for she will die) and she will call his name the son of my strength: and his father called him the son of the right hand.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And it came to pass, as her soul was in departing - for she died - that she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
Luther1545(i)
18 Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Benoni; aber sein Vater hieß ihn Benjamin.
Luther1912(i)
18 Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Ben-Oni; aber sein Vater hieß ihn Ben-Jamin.
ReinaValera(i)
18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.
ArmenianEastern(i)
18 Հոգին աւանդելիս, քանի որ մեռնում էր, նա որդու անունը դրեց Իմ վշտերի որդի, իսկ հայրը նրան կոչեց Բենիամին:
Indonesian(i)
18 Tetapi Rahel sudah mendekati ajalnya, dan ketika ia hendak menghembuskan napasnya yang penghabisan, dinamakannya anak itu Ben-Oni tetapi ayahnya menamakannya Benyamin.
ItalianRiveduta(i)
18 E com’ella stava per rendere l’anima (perché morì), pose nome al bimbo Ben-Oni; ma il padre lo chiamò Beniamino.
Lithuanian(i)
18 Kai jos siela buvo beatsiskirianti, nes ji buvo prie mirties, ji pavadino jį Ben Oniu, bet tėvas jį pavadino Benjaminu.
Portuguese(i)
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma (porque morreu), chamou ao filho Ben-Oni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.